常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

out on a limb 復習

現在の日本の「止まれ」標識は逆三角形ですが、2020年の東京五輪を機に八角形に変わるかもしれません。

Police may spend billions to stop road-sign confusion

Getting foreign tourists to STOP in Japan could cost the government 25 billion yen ($214 million).

That's how much it would cost to replace an estimated 1.7 million stop signs across the nation with a more global design so visitors can actually understand them.

Each sign would cost 15,000 yen to replace, but the National Police Agency thinks it might be the only road open to it, especially with a deluge of foreign tourists expected during the 2020 Tokyo Olympics.

中略

Many other nations have adopted the former design, but Japan is out on a limb using a red inverted triangle bearing the word “tomare” (stop) in Japanese.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201601210026

今回取り上げるのは、“out on a limb”という表現です。LDOCEで調べてみると、“alone and without help or support”という定義が見つかりました。“limb”には「(木の)大枝」といった意味があることから、この表現では「困難〔不利、危険〕な立場で」「〈意見・議論などが〉支持されなくて孤立した」を意味しています。したがって、この記事においては、多くの国々で八角形の標識が採用されている中で、逆三角形の標識を使用し続けている日本のマイノリティな立場が表されています。(ninetails)

PS 先生が以前“go out on a limb”という表現を解説されています。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130305/1362476194