常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take center stage

今日たまたまKFCの前を通りがかったのですが、やはり長蛇の列ができておりました。

How KFC made Christmas all about fried chicken — in Japan

While Christmas in the US may conjure up visions of sugarplums and holiday hams, in Japan a certain fast-food staple takes center stage — and it's all thanks to a clever marketing ploy by KFC.

Over the last four decades, KFC has managed to make fried chicken synonymous with Christmas in the country.

(以下省略)

http://www.businessinsider.com/how-kfc-became-a-christmas-tradition-in-japan-2016-12

今回取り上げる表現は、 take center stageです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、無冠詞で「脚光を浴びる,注目の的となる」と載っておりました。

インターネットサイトMACMILLAN DICTIONARYによると、center stageで “a situation in which someone or something is attracting a lot of interest or attention”となり、take center stageは “attract interest, attention, or activity”と同様の意味を持つと書かれております。

イメージとして日本語でもAKB 48の登場とともに人口に膾炙するようになったアイドルなどのセンターポジションを思い浮かべました。

今回の記事では文脈から「注目を集める,人気である」のような意味合いを持っているようにも思います。(Gomez)

at center stage 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から