常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

batter #2

 トッピングに便利な「揚げ玉」の活躍フィールドが広がっています。

Crispy agedama boosts flavors in simple dishes

When people talk about agedama — small, crisp pieces of leftover fried tempura batter that are also called tenkasu — they are usually thinking of it as a topping for udon noodles or okonomiyaki savory pancakes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003760355

“batter” を取り上げます。本文では, 牛乳から作る固形の “butter” ではなく, 別の食材を示しているようです。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 「[料理]バター(小麦粉・卵に牛乳[水]を加えてどろどろに混ぜ合わせたもの)」とありました。つまり, 揚げ物のころもを指していることが考えられます。Merriam-Webster.comには “a mixture (as of flour and egg) used as a coating for food that is to be fried” と定義され, “dip the chicken in the batter” という用例が挙げられていました。さらには, 「…にころもをつける」という場合に “batter up” が用いられるそうです。(Cayu)

batter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から