常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gun-toting 復習

カナダはお隣のアメリカからの銃の持ち込みに対して厳しい目を向けています。

Canada to U.S. tourists: Please leave your guns at home

A rash of gun-toting Americans visiting Canada has prompted its border agency to launch a public awareness campaign reminding tourists about their northern neighbors’ relatively strict firearms laws.

“Canadian laws are different than U.S. ones,” the Canada Border Services Agency said in a statement Monday. “Non-restricted firearms can be used for hunting purposes and protection against wildlife in remote areas.”

(以下省略)

http://www.japantoday.com/category/world/view/canada-to-u-s-tourists-please-leave-your-guns-at-home?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter&utm_campaign=news_on_twitter

今回は “gun-toting”を取り上げます。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、 “carrying a gun”と載っておりました。

また『新英和大辞典』(第六版,研究社)によると、「(悪事などのために)銃を持ち歩く」とのことでした。

“tote”のみの意味も気になったので『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ二つ意味がありました。一つ目は「…を合計する」、二つ目は「…を持ち運ぶ」などの意味です。“gun-toting”の “tote”は二つ目の意味で使われています。また “tote”のみで銃を持ち歩くという意味も含まれるそうです。

ちなみに名詞では「運ぶもの」という意味になります。身近なもので言うとトートバッグのトートなどがこの意味で使われています。(Gomez)

bag - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から