常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trifecta 復習

アメリカのケイティ レデッキー選手が19歳という若さで今大会4つ目の金メダルを獲得したそうです。

Katie Ledecky Smashes World
Record in the 800-Meter Freestyle

In 1968, a teenager in North Dakota watched transfixed as Debbie Meyer won the 200-, 400- and 800-meter freestyle races at the Mexico City Olympics. The next time the teenager, already a competitive swimmer, got in the pool, she cut through the water repeating to herself, “I am Debbie Meyer.”

That teenager would grow up to become the mother of Katie Ledecky, who on Friday night became the first Olympian since Meyer to complete the 200, 400 and 800 trifecta. Ledecky lowered her seven-month-old world record in the 800 freestyle by two seconds with a time of 8 minutes 4.79 seconds. Her 400 split of 4:01.98 would have won the bronze in the 400 final last Sunday.

http://www.nytimes.com/2016/08/13/sports/olympics/katie-ledecky-800-freestyle-gold.html?emc=edit_na_20160812&nlid=61645515&ref=cta

“trifecta”を取りあげます。語源はtriとperfectaを組み合わせた形で「英辞郎on the WEB」によると「三つの偉業」とあり、「三連勝単式」「バスケではスリーポイントシュート」という意味もあることがわかりました。今回レデッキー選手が成し遂げた3つの偉業は、1968年のメキシコシティでのオリンピックの時にデビーマイヤー選手がかつて成し遂げたものでもあったことがわかりました。

因みに競馬で「三連単」という意味がありましたが、四連単は“superfecta”と言うそうです。(lua)


Persimmon柿生講座#4「アルゼンチンvs.韓国No.3」 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から