常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

razzmatazz

少し前の内容ですが,東京オリンピックの追加種目に「野球・ソフトボール」,「空手」,「ローラースポーツ」,「スポーツクライミング」そして「サーフィン」の5競技に決まりました。

MLB row overshadows baseball's return for 2020
RIO DE JANEIRO — The head of world baseball promised to bring the stars of the US Major League to the Tokyo 2020 Olympics after sharp questions about the sport’s return to the Games program.


Climbing flagged up its rugged, windswept image, the roller sports federation promised NBA-style razzmatazz, and karate gathered 720,000 signatures from around the world backing its Olympic bid.


http://www.japantoday.com/category/olympics/view/mlb-row-overshadows-baseballs-return-for-2020


今回取り上げる表現は,“razzmatazz” /r`æzmətˈæz/ です。発音記号は,/rǽzmətǽz/です。まず,意味を確認してみると,名詞で「けばけばしさ」や「派手な活動」,「元気」,「活力」,「あいまいな言い方」といった語義がありました(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。さらに,Merriam-Websterによると,“noisy and exciting activity meant to attract attention”と記載されていました。注目を浴びるための活動というニュアンスも含まれています。


また,この表現と関連して,“razzle (-dazzle)”という表現があります。この発音記号は,/rǽzldǽzl/です。これは,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,第二義に“=razzmatazz”とありました。何か違いがあるのかと思い,Merriam-Websterを見てみると,どちらも“noisy and exciting activity meant to attract attention”とあり,意味に違いはないと思われます。(Nao)


razzle-dazzle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から