常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

apples and oranges 復習

 海外ドラマThe Big Bang Theoryから表現を拾います。その表現は,“apples and oranges”です。これは,メインキャラクターであるシェルダンとペニーが同じアパートに引っ越ししてきたアリシアの話をしている際に出てきました。

 以前,ブログに取り上げられていましたが,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「互いに全く異なる人物」や「水と油」と定義されています。“compare”もしくは“mix”と共起することで,“to compare things that are very different”(Merriam-Webster)といった意味に変わります。前回のブログには,「いっしょにしてはいけないものを混ぜる, 比較にならないものを比較する」と記載されていました。

ドラマでは,会話ということもあり,動詞の共起なしで「全然比較にならない」と日本語字幕が書かれていました。(Nao)

apples and oranges - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から