常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pudgy

たくましい姿のピカチュウです。
Pikachu gets pumped up, freaks us out with his newly muscular bod

When you stop and think about it, shouldn’t Pikachu have a more muscular build? Since 1996, the Pokémon mascot has been travelling the world with his trainer, largely on foot, and regularly battling other Pocket Monsters. With such strenuous and consistent physical activity, it’s weird that Pikachu still has such a pudgy physique.

So here with an alternate version of the character is Japanese Twitter user and artist @bankokukun.

(以下省略)

http://en.rocketnews24.com/2016/06/22/pikachu-gets-pumped-up-freaks-us-out-with-his-newly-muscular-bod/

今回取り上げる単語は、pudgyです。文脈から「かわいらしい」などの意味を連想しました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、” (of the person or part of their body)rather fat”とのことで、副詞はpudgily、名詞はpudginessだそうです。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「ずんぐりした,太った」と載っておりました。pudgyはアメリカ式で、イギリス式はpodgyだそうです。

これらをふまえ” it’s weird that Pikachu still has such a pudgy physique.”を訳すと、「ピカチュウが未だにぽっちゃり体系なのは不自然だ」といった意味になるかと思います。

ピカチュウの変貌にびっくりしました。(Gomez)