常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

too close to call #3

 イギリスではEU残留か否かを決める国民投票が迫っております。各党の政治家や市民団体などは,浮動票を取り込むために最後の動きを見せております。現状では残留派が離脱派をわずかに上回っている状況です。
 見出しの中で気になった表現は"too close to call"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「接戦で勝敗の予測がつかない」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Predict the result of (a future event, especially an election or a vote)"と定義されております。離脱の是非を問う国民投票自体が,他のEU加盟国に影響を及ぼすと思われます。離脱を望む団体が他国でも結成されております。巨大化したEUでは,自国にとって望まない決定がなされることがあり,EUへの不満がくすぶっているためです。(Ume)

Newspaper headlines: EU referendum 'too close to call'

In their last editions before polling day, the papers produce a mix of reporting and campaigning on the EU referendum.
The Mail and the Express call on readers to vote Leave, while the Mirror devotes its front page to a pro-Remain message.
In a cartoon, the Mail shows a British family looking nervously out through the open door of a cell marked "EU".
The paper says Remain campaigners have "failed to articulate a single positive reason for staying in the EU", and urges readers to seize the chance to leave.
Meanwhile, the Sun urges voters not to trust Prime Minister David Cameron.
It publishes a large picture of his face and writes: "Look into his eyes... and then make sure you vote Leave tomorrow."

http://www.bbc.com/news/blogs-the-papers-36593000

too close to call - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
ご指名質問 hit a little too close to home 回答(To To To) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から