常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shore up 復習

北大西洋条約機構が軍事演習をポーランドで行いました。これに対してロシアは苛立ちを隠せないようです。

NATO irks Russia with war games in Poland

AFP
TORUN, Poland (AFP-Jiji) — U.S., British and Polish soldiers parachuted to the ground in Poland on Tuesday in a mass show of force as the North Atlantic Treaty Organization launched its biggest war games in eastern Europe since the Cold War.

The exercises — staged against the backdrop of a military and diplomatic standoff between Russia and the West — have rattled the Kremlin.

NATO says the 10-day Anaconda maneuvers involving 31,000 troops are intended to shore up security on the alliance’s eastern flank, where member states have been spooked by Russia’s increasingly assertive actions.

“There’s no reason to be nervous,” Ben Hodges, commanding general, U.S. Army Europe, told reporters, insisting the exercises were purely “defensive.”

They are being held a month ahead of a NATO summit in Warsaw set to seal its largest revamp since the Cold War by deploying more troop rotations to eastern European members deeply wary of Russia after its 2014 annexation of Crimea from Ukraine.

Moscow fiercely opposes the NATO moves, billed by the U.S.-led alliance as part of its “deterrence and dialogue” strategy.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003000931

今回取り上げる表現はshore upです。shoreは名詞では岸辺や海岸といった意味がありますが、今回はupがついて動詞として用いられています。どのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、他動詞で「1(…)を支柱で支える 2(事業、体制などを)支える、支援する」という意味があることがわかりました。今回は2つ目の意味になると思われます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

shore up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

shore up#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から