常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wipe the slate

トロント警察が,逮捕された男性は,警察が女性とみなし,女性用の牢屋に入れられました。その男性の想い等が記事に書かれています。


Toronto Police Services and correctional officers must revamp their policies on interacting with transgender inmates — especially at the point of arrest — after a historic settlement with a man who was stripped of men's clothing, forced into women's underwear and put into a holding cell for women.


"The number of years it took me to discover myself, to have the strength to go ahead and make the change … for them to just change that by just [wiping] the slate," he said. "It's an experience that's never going to leave me."
http://www.cbc.ca/news/canada/toronto/police-trans-jail-1.3621420


今回取り上げる表現は,“wipe the slate”です。これは,“wipe the slate clean”から来ています。では,どういった意味があるのか。Cambridge Dictionaryによると,“to start a new and better way of behaving, forgetting about any bad experiences in the past”と記載されていました。さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「過去のことを清算する,水に流す」とありました。この表現が使用されている文では,警察が男性への行いを清算できるが,彼にとってはそうではないと書かれいます。
また,関連した表現に,“with a clean slate”と“with the slate wiped clean”でどちらも「(過去の悪いことを忘れて)一点の汚点もない経歴で,白紙の状態で」といった意味があります。(Nao)