常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

moral high ground

興味深い記事を発見しました。女性が食肉用の豚に水を与えたとして告訴されました。

Trial begins for woman charged for giving water to pigs sent to slaughter

A trial begins Wednesday for an animal rights activist charged with mischief for giving water to pigs that were in a sweltering truck on their way to slaughter.

Kranjc will testify, Toronto Pig Save said, as will experts in ecology and agriculture, nutrition and metabolism, veterinary medicine and animal advocacy.
Toronto lawyers Gary Grill and James Silver will represent her.

"It's always nice to represent a client who has the moral high ground," Grill said in a statement.

http://www.cbc.ca/news/canada/hamilton/anita-krajnc-trial-1.3733001

今回取り上げる表現は,“moral high ground”です。“high ground”は,「高地」という意味がありますが,ここでは,「[比ゆ的に用いて]戦略上優位な高地」として用いられています。この表現に“moral”が加わることで,「道徳的に優れた立場」や「精神的優位」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。

また,英語の定義を見るために,Merriam-Websterを確認してみると,“a position in which one has a moral advantage over others”と記載されていました。ここでは,「精神的優位」の定義については,書かれていませんでした。記事では,弁護士は,道徳的に優位な立場にある人を弁護できてよかったと述べています。(Nao)