wipe the slate
トロント警察が,逮捕された男性は,警察が女性とみなし,女性用の牢屋に入れられました。その男性の想い等が記事に書かれています。
Toronto Police Services and correctional officers must revamp their policies on interacting with transgender inmates — especially at the point of arrest — after a historic settlement with a man who was stripped of men's clothing, forced into women's underwear and put into a holding cell for women.
"The number of years it took me to discover myself, to have the strength to go ahead and make the change … for them to just change that by just [wiping] the slate," he said. "It's an experience that's never going to leave me."
http://www.cbc.ca/news/canada/toronto/police-trans-jail-1.3621420
今回取り上げる表現は,“wipe the slate”です。これは,“wipe the slate clean”から来ています。では,どういった意味があるのでしょうか。
Cambridge Dictionaryによると,“to start a new and better way of behaving, forgetting about any bad experiences in the past”と記載されていました。さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「過去のことを清算する,水に流す」とありました。この表現が使用されている文では,警察側の取り違えは書類の上では帳消しになるのかもしれませんが,被害者の男性にとっては心の傷として一生残るかもしれないということでしょうか。
また,同じような表現に,“with a clean slate”と“with the slate wiped clean”があります。どちらも「(過去の悪いことを忘れて)一点の汚点もない経歴で,白紙の状態で」といった意味があります。(Nao)