常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knee-jerk reaction #3

 国連が,難民の現状に対して声明を発表しました。難民は世界的な問題であり,目を背けても何の解決にもならないと述べております。その上で,難民を一部の国に任せるのではなく,世界各国で解決する必要があると主張しております。
 記事の中で気になった表現は"knee-jerk reaction"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"knee-jerk"で,「〘非難して〙 反射的な, とっさの <反応など>」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"(Of a response) automatic and unthinking"と定義されております。"jerk"には,「(筋肉などの) けいれん, 引きつり, 反射運動」という意味があり(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)), 膝を叩くと,足が反射的に上がってしまう現象からこのような意味が出てくるのだと考えました。脚気の検査みたいなものだと思います。(Ume)

UN says turning migrants away 'won't work'

"This has to spread more, has to be shared more, otherwise the imbalances will cause knee-jerk reactions, closures, rejections and in the end we will fail in our responsibility to help refugees."
He said that resettlement was "a direction in which we need to move more boldly", given that fewer than 200,000 of 20 million refugees, excluding internally displaced, had been taken in by another country.
"There is an awareness that global displacement, having reached 60 million people, plus all that move for other reasons, economic migrants and so forth, that requires a different kind of investment and therefore it involves everybody," Mr Grandi said.

http://www.bbc.com/news/world-europe-36299835

knee-jerk reaction - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
knee-jerk reaction #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から