常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

baccarat 復習

バドミントンの選手が賭博をしていた問題で、桃田選手はオリンピックの出場が取り消しとなり、田児選手は無期限の登録抹消処分となりました。

テレビのニュースを見ていて、「バカラ賭博」という言葉を目にしました。意味も綴りも分からなかったので、まずどういう綴りなのかを調べてみるとbaccarat という綴りであることがわかりました。そして『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみましたが、載っていませんでした。そこで、スマートフォンに内蔵されているジーニアス英和辞典MX 増補版for iOSで調べました。すると「バカラ(トランプ賭博の一種)」とありました。固有名詞のようです。次にLongman English Dictionary Online でも調べてみると”a card game” というシンプルな答えが見つかりました。

オリンピックの出場がどうなるのか注目されていましたが、無期限の競技会出場停止処分が言い渡されたことで、完全にリオ五輪の出場枠を逃すという結果になりました。今後、様々な方面で賭博に関する問題が出てこないことを願うばかりです。(aqua)

pernicious offense - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
patronizing 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

など、多くの記事で用いられています。