常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

personal effects

長野県のホテルサニー志賀で、高校生175人の貴重品などが盗まれた事件の容疑者が、7日に逮捕されました。

Man arrested over theft of valuables from 170 students at Nagano hotel

NAGANO —
Police arrested a man on Thursday suspected of stealing valuables of about 170 senior high school students while they were staying at a hotel in Nagano Prefecture earlier this year.

Kenichi Takayama, a 47-year-old former employee of the hotel, is also being investigated over a similar case at the same hotel last August in which wallets and other personal effects were stolen from about 340 junior high school students staying there.

Takayama was quoted by the police as telling investigators that he acted alone in the massive theft in January. He had a key to the hotel’s reception desk where valuables were kept at night, according to the police.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/man-arrested-over-theft-of-valuables-from-170-students-at-nagano-hotel

今回取り上げる表現は、”personal effects”です。まず”effect”を『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)で引いてみたところ、第5義に、書き言葉で「所持品」(cf. belongings)という意味がありました。同じ項目に”personal effects”も載っており、意味は「身の回りの品」と記されていました。

Merriam-Webster.comは、” privately owned items (as clothing and jewelry) normally worn or carried on the person”と定義しています。さらに、「持ち運びのできる個人的な財産」という意味が含まれることが、Weblioで述べられていました。なので、ある程度の経済的価値がある所持品のことを指すようです。

日本のホテルでこういった事件が起こるとは、思ってもいませんでした。今一度、貴重品の管理には気を付けなければならないようです。(Blue Sky)