常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aim a dig at

 民主党のヒラリークリントン氏は,サウスカロライナ州で行われた予備選挙で,サンダース氏を破り圧勝しました。クリントン氏はこの州で8年前にオバマ現大統領に敗れており,雪辱を果たした格好にもなっております。
 記事の中で気になった表現は"aimed a dig at"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると"have,make,take a dig at"で「≪…に対する≫当てこすり, 皮肉, 風刺」などという意味があり,"aim a dig at"という表現は書かれておりませんでした。Oxford Dictionariesでも"have a dig at"の"A remark intended to mock or criticize"という定義のみが示されておりました。ただ,WordReference.comのサイトに投稿された,"Hi there ? What "aim dig" in the following context ? I understand the idea but can t translate it."という質問に対して,"To aim (more typically, take) a dig at someone means to make a negative comment about that person. (meterse con alguien)"という回答があり,"aim a dig at"は,"take a dig at"と同じような意味で使えるようです。(Ume)

South Carolina primary: Huge win for Clinton over Sanders

On the Republican side, billionaire Donald Trump leads a field that has dwindled to five from 12 a month ago.
He won the Nevada caucus on Wednesday by a wide margin - correspondents say he is beginning to look unstoppable.
In her victory speech, Mrs Clinton aimed a dig at the man tipped to be the Republican presidential candidate.
"Despite what you hear, we don't need to make America great again. America has never stopped being great," she said, referencing Mr Trump's campaign slogan.

http://www.bbc.com/news/election-us-2016-35678634