常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

major upset #3

すでにアップされていますが、アメリカ大統領選挙は一斉に投票が行われ、その結果、共和党候補ドナルド・トランプ氏が次期大統領に当選しました。

Trump pulls off major upset in U.S. presidential election

WASHINGTON -- Republican Donald Trump pulled off a major upset to claim victory in the Nov. 8 U.S. presidential election after a close contest with Democrat Hillary Clinton, 69.

Trump, a 70-year-old business mogul with no political or military experience, won wider support from voters than expected by criticizing the political establishment and major media outlets during his campaign.

http://mainichi.jp/english/articles/20161109/p2a/00m/0na/018000c

今回取り上げるのは、見出しにある“major upset”という表現です。“upset”は動詞で「〈人〉の心を乱す、〜をろうばいさせる」などを意味する単語ですが 、ここでは名詞として用いられています。LDOCEで“upset”を調べてみると、“to defeat an opponent who is considered to be much better than you”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には「〔試合や選挙などの〕大波乱、予想外の結果」と記載されており、この記事では“major upset”で「大番狂わせ」などと表せます。

また、同じく見出しにある“pull off”は「〔困難な状況の中で〕〜をうまくやり通す〔成功させる〕」を意味しますが、この表現が使われることで「(民主党候補のクリントン氏が優勢といわれる中で)トランプ氏が大番狂わせを演じた」と読み取れます。(ninetails)

upset - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

a toss-up #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pull off 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から