常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

recalibrate

少し前の記事ですが、クリントン大統領候補が日本の安全保障をどのように考えているかということについて取り上げたいと思います。

In first debate, Clinton rips Trump over Japan comments, reassures nervous Asian allies

In a message that appeared directed at a wary Japan, Democratic U.S. presidential nominee Hillary Clinton offered reassurances that as president she would honor security commitments in Asia as she faced off against Republican nominee Donald Trump in their first presidential debate Monday in New York.

Yet the barbs exchanged during the heated debate at Hofstra University in Hempstead, New York, underscored that Japan, for better or worse, will need to recalibrate its security and economic policies depending on the winner of the Nov. 8 election.

Unlike previous presidential elections, which have traditionally focused on the economy and other domestic issues, this year’s campaign has involved issues that are also critically important to Tokyo.

During the debate, Trump reiterated his position that U.S. allies — including Japan — must dole out more cash if they wish to continue being protected by the U.S. military, a stance the real estate mogul has maintained since his campaign’s start and one that has deeply troubled America’s partners.

“They do not pay us what they should be paying us because we are providing tremendous service and we’re losing a fortune,” Trump said. “We can’t defend Japan … they may have to defend themselves or they may have to help us out.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/09/27/national/politics-diplomacy/first-debate-clinton-rips-trump-japan-comments-reassures-nervous-asian-allies/#.V-tKS8dcXMI

今回取り上げる表現は"recalibrate"という単語です。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には、「再調整する、再測定する」と記されており、Word reference comには"to determine, check, or rectify the graduation of (any instrument giving quantitative measurements)."と定義されていました。

直訳すると「安全を再測定する」というふうになりますが、ここでは「日本の安全保障を再考する」と訳せると思いました。(Mt.Fuji)