常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

two legged 復習

Jリーグで今月28日に行われた試合に関して、ある浦和レッズサポーターのSNS上に相手チームの外国人選手に対する差別的な書き込みがありました。

Soccer-Gamba striker Patric says he was racially abused

Gamba Osaka striker Patric said he was racially abused on Twitter following their 3-1 extra time win over Urawa Red Diamonds in the J-League semi-final playoff on Saturday.

The Brazilian, who joined Gamba last year having first played in Japan for Kawasaki Frontale in 2013, scored the third goal at the Reds' Saitama Stadium to send the holders through to the two legged final against Sanfrecce Hiroshima this week.

The 28-year-old said he was shocked by the abuse.

http://sports.yahoo.com/news/soccer-gamba-striker-patric-says-racially-abused-042755269--sow.html

今回取り上げるのは、“two legged”という表現です。“leg”と聞くと、「(人や動物、または椅子などの)脚、脚上のもの」を連想することが多いです。しかし、今回のこの表現をLDOCEで調べてみると、“British English one of the series of games in a football competition played between two teams”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「(旅行・競技・活動などの)ステージ、1区切り、行程」といった意味が載っていました。また調べていると、この“two legs”は「本拠地と敵地で行われる2試合」のことを指しており、今回はそれが形容詞的な役割をしていると分かりました。(ninetails)