常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sun-drenched

サッカーJ1の年間優勝を争うチャンピオンシップの準決勝が行われて、ガンバ大阪浦和レッズに延長戦の末、3−1で下し、決勝進出を決めました。

Soccer: Gamba beat Reds in extra-time to reach Championship Final

Late goals from Hiroki Fujiharu and Brazilian striker Patric sent defending champions Gamba Osaka into the J-League Championship final with a 3-1 extra-time win away to first-stage winners Urawa Reds in the playoff semifinal on Saturday.

Former Japan international Yasuyuki Konno fired Gamba in front early in the second half before substitute Zlatan Ljubijankic headed Reds level with 18 minutes of a pulsating encounter remaining in regulation.

中略

Reds had the first chance of a lively opening at a sun-drenched Saitama Stadium 2002, with captain Yuki Abe heading inches wide after 14 minutes

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151128p2g00m0sp039000c.html

今回取り上げるのは、“sun-drenched”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a sun-drenched place is one where the sun shines most of the time - used especially in advertisements, magazines etc”という定義が見つかりました。さらに“drenched”を『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「(雨などで)びしょ濡れの、ずぶ濡れの」「(液体・光などに)浸された」⦅主に宣伝文などに用いられる表現⦆といった意味が載っていました。そのため、“sun-drenched”では「日光が照りつける、日差しの強い」となります。(ninetails)