常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pull one rabbit out of a hat

faith君と同じ内容なので、説明は割愛させていただきます。

“He was a magician,” Professor Freund said. “He would pull one rabbit out of the hat, and another, and then suddenly the rabbits would arrange themselves in a pattern and start dancing in a way you’d never seen before. Where he got the idea, you could never imagine.”

http://www.nytimes.com/2015/07/18/us/yoichiro-nambu-nobel-winning-physicist-dies-at-94.html?_r=0

今日はpull one rabbit out of a hatを取り上げてみます。昔ながらの手品の情景が浮かぶのは、私だけでしょうか。
『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)には「【(手品で)帽子からウサギを出す→】あっというような解決策を出す」(--“Phrase one uses when someone pulls off an amazing stunt or feat that all said persons friends swore was impossible” Urban Dictionary)とありました。
この上に挙げた一節から察するに、南部さんがまだこの世にいらっしゃたなら、「(よくあるマジックの様に)型通りでない、彼らしい発想で私達の想像をはるかに超えるような発見をしたであろう」と言わんとしているようです。(Kawada)

http://ja.urbandictionary.com/define.php?term=pulled+a+rabbit+out+of+the+hat