常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stalwart defense

今回は、先生から頂いた記事から表現を取り上げます。

サッカー女子ワールドカップの決勝で、なでしこジャパンアメリカ代表に2−5で敗戦し、2大会連続の大会制覇を逃しました。

U.S. Wins Third Women’s World Cup With Victory Over Japan

The United States defeated Japan, 5-2, in the Women’s World Cup final on Sunday, winning in stunningly dominant fashion for its first Cup title since 1999 and denying Japan a second straight championship.

The Americans relied on stalwart defense throughout their run to the final, allowing just one goal in their first six games. But in the final at BC Place Stadium, they scored four goals in the first 16 minutes, an outburst capped by Carli Lloyd’s audacious strike from near midfield.

That goal gave Lloyd a hat trick in the game, and she finished with six goals in the tournament, tied with Celia Sasic of Germany for the highest tally.


今回取り上げるのは、“stalwart”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“1. Loyal and resolute 2. Strong and imposing”と定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「剛健な、勇敢な」といった意味がありました。そのため、“stalwart defense”で今大会準決勝まで1失点に抑え込んだアメリカの「鉄壁のディフェンス陣」と訳せます。

なでしこジャパンが優勝を逃し非常に残念ですが、多くの人々に夢を見させてくれた選手全員の熱いプレーは称賛ものでした。(ninetails)