常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

repechage #2

7人制ラグビーリオデジャネイロ五輪に向けたアジア予選が行われ、日本代表が決勝で香港を下し、五輪出場権を獲得しました。

Japanese men qualify for Rio Olympics in rugby sevens

Japan is Rio bound after qualifiying for the men’s sevens tournament at next year’s Olympic Games, beating Hong Kong 24-10 in the final of the Asia rugby sevens qualifier 2015 on Sunday.

Tries by Teruya Goto, Lemeki Lomano, Kazuhiro Goya and Katsuyuki Sakai, who added two conversions, eventually saw Tomohiro Segawa’s team book its ticket for Rio and ensure the rugby fever that has been sweeping Japan since the Brave Blossoms’ good showing at the recent World Cup continues.

中略

In the men’s competition, Hong Kong, South Korea and Sri Lanka still have a chance of making it to Brazil as they will take part in a 16-team cross continental repechage tournament with one ticket up for grabs.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/11/08/more-sports/rugby/japanese-men-qualify-rio-olympics-rugby-sevens/#.Vj9tWFihcRZ

今回取り上げるのは、“repechage”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“A trial heat, especially in rowing, allowing competitors who have already lost a heat another chance to qualify for the semifinals”という定義が見つかりました。さらに『英辞郎 on the WEB』では、フランス語語源で「敗者復活戦」という意味が載っていました。

ラグビーワールドカップで世界に力を見せつけた日本が、7人制のリオの舞台でどのような活躍をするのか期待したいです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100910/1284074438