常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

redact

 UFOに関する記事です。Project Blue Bookは,米国空軍がUFOの調査を行った文書であり,一部の情報は一般にも公開されております(下記URL参照)。
 記事の中で気になった単語は"redact"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べても見つけることが出来ませんでした。ODで調べると"Edit (text) for publication"とあります。「公開のために編集する」という意味のようで,占領軍が入ってきた時代の日本の出版物に行われた「黒塗り」を思い出しました(cf. 黒塗り教科書)。


"redact"で検索すると,このような画像がたくさん出てきます。


これまでのUFOの目撃情報は,情報元の信頼性が低いものであったり,見間違えが大半を占めるようですが,UFOの存在を示唆する情報も少しはあるそうです。夢のある話だとおもいました。(Ume)

Project Blue Book: US Air Force UFO documents revealed

5. There is still information to be uncovered about UFO activity
Though Greenewald has amassed a stockpile of government documents, he says there are still many he - and the public - has not yet accessed.

One request to the National Security Agency yielded hundreds of pages, but they were so redacted only a few words were readable on each page, he says.

Other US government entities - including the Central Intelligence Agency and Defense Intelligence Agency - also conducted UFO investigations that have not been publicly released, Greenewald notes.

"I think Project Bluebook … is simply the tip of the iceberg," he says, adding he will continue to request more information from the US government.

"There are secrets after conspiracies after scandals that continue to come out," Greenewald concludes. "There's always something to go after."

http://www.bbc.com/news/magazine-30943827