常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrest back control of

中間選挙は上下両院で共和党議席を伸ばし、過半数を奪還しました。オバマ民主党の敗北が決定的となり、大統領のlame duck化が加速すると思われます。

Republicans Win Senate Majority for First Time in 8 Years

Republicans wrested back control of the Senate on Tuesday night by adding at least six seats to their ranks, riding a wave of discontent with and resentment toward President Obama and his policies and consolidating Republican power on Capitol Hill.

The sixth Democratic seat the Republicans picked up was in North Carolina, where Thom Tillis defeated incumbent Democratic Senator Kay Hagan. Voters in Arkansas and Colorado ousted Democratic incumbents Mark Pryor and Mark Udall and elected Republicans in West Virginia, Montana and South Dakota.

http://www.nytimes.com/2014/11/05/us/politics/midterm-elections.html?emc=edit_na_20141104

wrestはご存知のごとくwristと同じ語源の単語で、「もぎ取る、ねじ取る」の意味があります("to gain with difficulty by or as if by force, violence, or determined labor"--Webster)。ここはさらにback control ofがくっついて、「議席を奪い返す」となります。いずれにしても、手首をねじるように奪い返すという力を感じさせる単語です。アメリカ国民がオバマ大統領に向けた不満のあらわれが今回の結果につながったと思われます。(UG)