常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heed

17日韓国城南市内で、野外コンサート中に換気口が落下し多数の死傷者がでた事故で、イベント主催者側の男性が自殺を図り死亡しました。最近何かと事故の多い韓国ですが、この事故によってまた一つ、安全対策の甘さが浮き彫りになってしまいました。

記事の中で気になった単語は”heed”です。「ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)」によると、「<人が><人・忠告など>に注意を払う、を心に留める」という意味があるそうです。“take heed of” や記事にあるように”pay heed to”の形でよく使われるようです。

安全管理が十分に行き届いていないことが最大の問題ではありますが、自分の身は自分で守れるよう、細心の注意を払うべきだと思います。(bookmark)

Witnesses told media there were no security guards or safety fences to prevent overflowing spectators climbing onto the grate after some 400 prepared chairs were fully occupied well before the concert kicked off.

More than 700 people were believed to be attending the outdoor concert.

“Many people on the vent gratings were chanting and dancing to the music. I was worried about their safety but there were no security guards around,” a 45-year-old man who runs a restaurant near the site was quoted as saying by Chosun Ilbo newspaper.

“The show host repeatedly told the spectators to come off the grate but no one paid heed to the warning,” another witness told the paper.

http://www.japantoday.com/category/world/view/s-korean-safety-official-commits-suicide-after-concert-tragedy-kills-16