常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aftermath

aftermath 復習

東日本大震災から約5年経った今も、復興作業が続いております。福島第一原子力発電所では、除染作業をしている作業員の体内被曝による白血病などの発病が確認され始め、放射能の恐ろしさを改めて感じました。今回は、62年前に太平洋ビキニ環礁で米国が実施した水爆実験によって被曝した日本のマグロ漁船「第五福竜丸」に関する記事からです。

Pacific nuclear tests should serve as lesson in aftermath of Fukushima disaster

KYODO
As Japan inches toward recovery from the 2011 Fukushima nuclear calamity, critics say the government should heed lessons from an incident in the Pacific 62 years ago that also affected Japanese fishermen operating in the area.

The incident has taken its name from the tuna boat Fukuryu Maru No. 5, which was hit by radioactive fallout after a U.S. hydrogen bomb test at Bikini Atoll in the Marshall Islands on March 1, 1954, resulting in one of its 23 crew members dying from acute radiation poisoning.

But the full impact of the incident on Japanese fishermen is still unclear because the government did not conduct follow-up health studies on ship crews other than that of the Fukuryu Maru.

In all, hundreds of Japanese vessels were said to have been in the vicinity of the blast that March and in the following months when the U.S. continued to carry out nuclear tests.

Masatoshi Yamashita, who has studied the issue for some 30 years, told a recent gathering in Tokyo that crews from ships other than the Fukuryu Maru were “abandoned” by the government, which closed the case after reaching a political settlement with the United States over reparations in January 1955.

“This was a criminal act, taking advantage of the elusive nature of radiation effects,” added the 71-year-old former school teacher from Kochi Prefecture who led a study from 1985 on some 350 former crew members of possibly exposed vessels. The study found many had died young or suffered from illnesses.

以下省略

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/30/national/pacific-nuclear-tests-serve-lesson-aftermath-fukushima-disaster/#.Vvti_FLXfCR

取り上げる単語は、記事のタイトルにある"aftermath"です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)によると、「(災害、戦争、事件などの)余波、結果 ; (災害などの)直後の時期」とありました。

またLDOCEで調べてみると、"the period of time after something such as war, storm, or accident when people are still dealing with the result"とありました。したがって"lesson in aftermath of Fukushima disaster" は、「福島第一原子力発電の事故直後の教訓として」となります。

第五福竜丸」被曝を教訓にし、原発事故による作業員を含む被爆者への確実な補償、対応が求められます。

以前に先輩方が取り上げていた記事があります。(Akim)

aftermath - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
aftermath #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から