常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drudgery

仕事をうまくサボるノウハウ(?)を書いた記事です。読んでみると本当にそうか?と思う部分が多々あり,冗談で書いたのかもしれません。ノウハウを要約すると,「仕事中にイヤホンをつけて,聞こえないふりをする(存在感を消す)」,「怖い人だと思わせて仕事をふられないようにする」,「やる気は見せるが,仕事で結果を出さないようにする」というものです。記事の中で気になった単語は"drudgery"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「退屈な骨折り仕事」という意味でした。ODでは"Hard menial or dull work"とあります。"chore"との違いがきになり,ついでに見てみると,"A routine task, especially a household one"とあります。"chore"は,簡単な仕事も含まれるけど,"drudgery"は,骨折り(hard)な仕事が対象のようです。(Ume)

How to slack off successfully at work

both equally talented.

One is a magnet for extra work, which gets dumped on him all the time. The other man never does any surplus tasks. He isn't exactly lazy, but only works on things that interest him. In his spare time he sits in his office watching the tennis on his iPhone.

Which of the two is more handsomely rewarded for their unequal effort? Mr Obliging or Mr Not-so-Obliging?

The sad truth is that the first has received no benefit from his drudgery, while the second has suffered no punishment for his shirking.

I have been trying to understand how Mr Not-so-Obliging gets away with it. At first I thought it was a matter of saying no.

Yet it turns out skilled work avoiders hardly ever say no. They do something far more ingenious - they avoid being asked in the first place.

Be scary
There are some well-known strategies for this, including bustling around with a clipboard looking busy or wearing headphones and staring intently at the screen forbidding anyone from approaching.

http://www.bbc.com/news/business-28608097