常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

smolder

マレーシア航空17便墜落に対して,オバマ大統領が「ロシアが新ロシア派に供給した武器で撃墜した可能性を排除しない」と発言しました。ミサイルが発射された場所が,新ロシア派が制圧している領域である可能性があるためです。機体は,現在回収作業が進められておりますが,数キロに渡り散乱しており,難航しております。

記事の名で気になった単語は"smolder(smoulder)"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「(燃焼物が)くすぶる,感情がくすぶる」などという意味がありました。

ODには"Burn slowly with smoke but no flame"とありました。"smoke"と似ている単語だと思いましたが,炎が出ているかどうかで違いがあるのだと思います。(Ume)

MH17 hit by missile from rebel-held Ukraine - Obama

At the scene: BBC's Daniel Sandford in Grabovo

The most noticeable thing is how far the wreckage has been spread across the wheat and sunflower fields. Small pieces of insulation, slivers of fuselage, large chunks of the tail.

And a terrible burnt tangle of bodies, aircraft seats and luggage. Guidebooks of Bali and Lombok have fallen near bags saying "I love Amsterdam". Some 24 hours after the crash, parts of the wreckage are still smouldering.

Each body that has been found so far is marked with a rudimentary stick with a white piece of cloth tied to it. The marker sticks are not just in the wreckage - they are dotted across the fields.

Nobody has secured the site. A few rebels in ad hoc uniforms are walking around with guns and there are a few firemen. As we drove away, we kept passing more pieces of fuselage several miles from the scene.

http://www.bbc.com/news/world-europe-28378388

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20140512/1399897809
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121002/1349149086(もっと検索を! UG)