shooting fish in a barrel
先ほどちょっとした揺れがあり、気がつけばもうお昼。午後にまたまた都内で講演があり、その最終準備に追われていました。もうタイムアップ! 出かけなきゃ。その前にひとつ。
通称「ねずみ取り」は財源確保のために行われているという米abc. newsの記事から。shooting fish in a barrelは、そのままだと「樽の中の魚を撃つ」ですが、これはもちろん"a piece of cake"と同じ意味の比喩表現。イメージ的にアメリカ的といえばそうです(cf. like shooting fish in a barrel; simile )。
訳は文脈に応じますが、「朝飯前」、「問題ない」「造作もないこと」(古い?)、「ちょろい」、「お茶の子さいさい」などなど多数、思い浮かびます。要するに「簡単なこと、容易なこと」を表します。
米国の友人が3日前に、約24km(キロ換算)オーバーで、2年ぶりに捕まったと嘆いていました。彼のお金も政府に行ったのでしょう。わたしも今日、明日と都内へと運転して行きます。ゴールド守るぞ!(UG)
Drivers Try to Put Brakes on Cities’ ‘Dirty, Little Secret’: Speed Traps
Across the U.S., tourists and drivers are fighting back against speed traps, something that one retired police officer called “a dirty, little secret” among cities and counties.
“I said to myself that when I got a chance to speak out about it, I would,” said Kurt Skarjune, a retired Detroit-area officer. “It’s like a dirty, little secret but it’s really not a secret, but it certainly is dirty.”
Skarjune said that local governments made big money from speed traps, which he described as shooting fish in a barrel. The average ticket: about $150.