常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand to do

NBAは人種差別発言があったとしてLos Angeles ClippersのDonald Sterlingオーナーに永久追放と規約上最高額となる250万ドルの罰金という処分を下しました。Adam SilverコミッショナーはSterling氏にチームを売却させる方針で他のオーナー陣に協力を求めていますが,購入時の金額を考えると売却によって同オーナーが相当な利益を得ることは確実のようです。
stand to doは「〈人会社などが〉…しそう(な形勢)である」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味の表現。さらに同辞書にはdoに来る動詞について「lose, gain, benefit, win, make money [a fortune], get, earnなど通例損得を示す表現が続く」と書かれています。特定条件での未来を意味する表現として押さえておこうと思います。(Koyamamoto)

NBA commissioner bans Clippers owner Sterling, pushes to 'force a sale' of team
(CNN) -- The NBA's commissioner came down hard Tuesday on Los Angeles Clippers owner Donald Sterling, ordering him out of his team's business and pushing to force him to sell over racist remarks that caused a firestorm since becoming public days ago.
… If Sterling does sell the team, he stands to profit considerably: He bought the Clippers for $12 million in 1981, and the team is now worth $575 million, according to Forbes magazine. And he'd likely have plenty of suitors: Among them is Hollywood mogul David Geffen, who spokeswoman Priscila Giraldo says is "interested" in buying the team.
http://edition.cnn.com/2014/04/29/us/clippers-sterling-scandal/index.html?hpt=hp_c5