常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be dragged into the dustbin of history

共和党の大統領指名候補争いの首位に立っている候補者が、イスラム教徒のアメリカ入国を完全禁止の発言に対し、批判の声が高まっている。同じ共和党内からも。「信教の自由は、アメリカの基本原則だ。」などとコメントし、トランプ氏を批判している。

Washington (CNN)Donald Trump's statement that Muslims should be banned from entering the United States "disqualifies" him from being president, the White House spokesman said Tuesday.
中略
"For Republican candidates for president to stand by their pledge to support Mr. Trump, that in and of itself is disqualifying," Earnest said. "The question now is about the rest of the Republican Party and whether or not they're going to be dragged into the dustbin of history with him. And right now the current trajectory is not very good."
以下省略

今回取り上げる表現は、“be dragged into the dustbin of history”です。まず、“drag into”を見ていくと、「を引きずり込む、持ち込む」とあります。次に、“dustbin”を確認すると、「ゴミ箱」という意味ですが、今回は、別の意味で用いられています。それは、「を過去のものとする、お蔵入りにする」です。“history”と共に使用することで、「歴史を過去のものとする」となります。そこに“drag into”を付け足すと、「歴史を過去のものに引きずり込む」という意味になると思います。
しかし、ここでは、このままの意味だけではなく比ゆ的な意味も含まれています。歴史を過去のものにするとは、ドナルド・トランプ氏や共和党のトランプ支持者を忘れたいというニュアンスが含まれています。つまり、トランプ氏などは、忘れてしまおうということが捉えられます。(Nao)

http://edition.cnn.com/2015/12/08/politics/donald-trump-josh-earnest-disqualified-president-muslims/index.html