常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cease-and-desist letter

米大統領選に向けた共和党の候補者指名争いの第3戦、サウスカロライナ州予備選を週末に控え、テッド・クルーズ上院議員、マルコ・ルビオ上院議員、元神経外科医のベン・カーソン氏が17日夜、CNNが主催する対話集会に参加しました。集会の大半は他の候補者に対する非難で占められた。

(CNN)—Ted Cruz and Marco Rubio struck markedly different tones at CNN's Republican presidential town hall Wednesday night, with Cruz prosecuting his case while Rubio made a more personal appeal.

Cruz said that he "laughed out loud" when he learned of the cease-and-desist letter Donald Trump's campaign sent his team for running an ad highlighting his opponent's former position on abortion rights.
http://edition.cnn.com/2016/02/17/politics/republican-town-hall-highlights/index.html

今回取り上げる表現は,“cease-and-desist letter”です。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,載っていませんでしたが,“cease and desist order”「(米国行政機関の)停止命令」が記載されていました。このことから,“cease and desist”には,「停止」といった意味があると推測しました。そこで「英辞郎on the web」を調べてみると,「停止通告書」とありました。また,“cease”は,違反行為の即時停止,“desist”には,将来にわたって違反行為を再開しないことを意味しているとも載っていました。(Nao)