常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bloodbath

韓国大統領が日本の1995年に行った韓国への謝罪の再検討を非難しております。記事にでてくる”bloodbath”が気になりました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「大量殺戮,流血戦」などという意味がありました。単語の通り「血の風呂」を連想させる意味であると思いました。他にもオンライン英会話辞典 BRIDGEさんのブログでは,民主党総選挙の結果予想に対して”bloodbath”という表現を使ったビデオを紹介しております。ここでは「大敗を喫する」という意味で使われております。生命や経済,勝負等々に対して致命的なことが起こると”bloodbath”が使えるようです。(Ume)

S Korean president warns Japan over war sex slavery apology review

Hundreds of protesters were killed in a 1919 crackdown on widespread demonstrations by Koreans who were rallying for independence from Japan, which occupied the Korean peninsula from 1910 to 1945.

In Seoul, a few hundred actors and citizens, many of them dressed up in colonial era costumes and as Japanese imperial troops, on Saturday re-enacted the bloodbath outside what used to be a prison where pro-independence activists were incarcerated.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/s-korean-president-warns-japan-over-war-sex-slavery-apology-review

オンライン英会話辞典 BRIDGE これを英語でなんと言うか? How do you say that in English?: bloodbath
フィリピンの新聞より: mount, bloodbath and storm - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から