常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a spate of

アメリカのテキサス州北部を竜巻が襲い、少なくとも6人が亡くなりました。

Tornadoes hit North Texas; 6 dead, dozens injured

(CNN) -- At first daylight in North Texas, rescue crews searched for seven people missing after a spate of overnight tornadoes that killed at least six.

Crews have walked through one subdivision in the city of Granbury "over and over and over again," Hood County Sheriff Roger Deeds said Thursday morning.
http://edition.cnn.com/2013/05/16/us/texas-storm/index.html?hpt=us_c1

spateは「多数、多量」「大雨、豪雨;洪水、大水」「(感情の)激発、ほとばしり」といった意味の単語であり、a spate ofで「(事件などの)多発、続発」となります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
LDOCEにも"a large number of similar things that happen in a short period of time, especially bad things"と載っていました。特に悪いことが連続して起きるときに使うようですね。(Hatahata)

これも過去ログあり。先行記事をもっと調べられたし。天の声 UG

UG先生
多大なご迷惑をおかけして、心から申し訳なく、深くお詫びいたします。以後気をつけます。(Hatahata)