常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

push back

予想通りバチカンは反撃に出てきました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120920/1348108055

push backは当然、「反発する、反撃する、丁呼応する」の意味で、特に「計画や案などに反発する」の意味合いがあります。押し戻すという本義からもこれはイメージのしやすいPVですが、わかっていてもなかなか口をついては出てきません。(GP)

Vatican newspaper calls fragment referring to Jesus' wife 'a fake'
By Dan Gilgoff and Eric Marrapodi, CNN Belief Blog Co-Editors

(CNN) – The Vatican on Friday appeared to push back on a recently publicized piece of papyrus that appears to show an early Christian referring to Jesus' wife, with its newspaper calling the fragment “a fake.”

“Substantial reasons would lead us to conclude that the papyrus is actually a clumsy counterfeit,” the Vatican’s  newspaper, L'Osservatore Romano, said in a Friday editorial by the newspaper’s editor.
“In other words, in any case it is a fake,” wrote L'Osservatore Romano editor-in-chief Gian Maria Vian.

http://religion.blogs.cnn.com/2012/09/28/vatican-newspaper-calls-fragment-referring-to-jesus-wife-a-fake/?hpt=hp_t3