常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lump sum

the JT online(07/25/2012)から英語表現を拾います。
東京電力は、福島第1原発事故の被害者に対する賠償に関して精神的損害や就労損害についての請求を、9月をめどに受け付けると発表しました。

Tepco sets date to start accepting victims' claims

Tokyo Electric Power Co. will begin accepting claims in September for lump-sum compensation for psychological distress, unemployment and damage to nonfarm businesses caused by the meltdowns at its power plant in Fukushima Prefecture, the utility said.

The announcement made Tuesday follows the government's release last week of detailed compensation standards.

Tepco will pay \100,000 per month to each victim for psychological suffering.

Five years' worth of compensation, or \6 million, will be paid to victims in the most contaminated of the three new evacuation zones around the Fukushima No. 1 nuclear plant, where residents are barred from returning for at least five years.

Residents from the less-contaminated zone, which is likely to be off limits for two years, will get \2.4 million each, while those from the least polluted zone, where radiation doses have fallen far enough for residents to return in the near future, will get \1.2 million.

The company will also pay lump-sum unemployment compensation for the period through February 2014 and compensation for businesses, excluding farms, through February 2015.

Tepco will begin accepting applications from residents for compensation to cover housing repairs Tuesday.

The utility will announce details of compensation for damage to land, buildings and household goods later.

Officials said the firm hopes to be ready by October to accept such claims, which take longer to estimate.

Victims can choose to receive compensation in a lump sum or in installments. Payments are expected to start about three weeks after the claims are submitted.

Tepco limits home repair compensation to \14,000 per sq. meter and \10 million per home.

The value of residential land in the new zones is calculated by multiplying the value assessed in fiscal 2010 for taxation purposes by 1.43.

Home values are also determined based mainly on tax assessments. But victims can also use other methods, such as the use of average prices for new homes.

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120725x2.html

今回はlump sumを取り上げます。lump sumは「合計金額、一括払いの金額、一括方式」という意味(『ジーニアス英和辞典』、第4版、大修館書店)です。この単語はlump([固くて小さな]かたまり)とsum(合計、ある金額)という二つの単語はそれぞれ基本的な単語ですが、しっかりチェックしておきたい表現です。ちなみに「一括払いをする」は pay in a lump sum, (『スーパーアンカー和英辞典』、第2版、学習研究社)「一括払い」はa lump sum payment(『新英和中辞典』、研究社)です。一緒にチェックして覚えておきたいと思います。(EnDough)