常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bailout

東京電力の再建計画が承認されました。
Gov't to approve TEPCO's revival plan

TOKYO —
Japan’s trade ministry said it would approve on Wednesday a revival plan for the utility responsible for the Fukushima nuclear disaster, Tokyo Electric Power Co (TEPCO), its second attempt at restoring battered finances.
The plan hinges on TEPCO restarting its Kashiwazaki Kariwa nuclear plant to cut fossil fuel costs, a contentious issue staunchly opposed by the local governor.
An earlier plan by TEPCO outlining a revival after its Fukushima plant was hit by a massive earthquake and tsunami in 2011, triggering triple meltdowns at the site, had to be torn up because it could not restart Kashiwazaki.
Trade Minister Toshimitsu Motegi will officially approve the plan after meeting the TEPCO president later Wednesday.
TEPCO is also pledging to cut costs by reducing fuel spending and forming partnerships with other utilities, as well as upgrading fossil fuel plants, the Nikkei newspaper reported on Wednesday. The company is majority owned by the government after an earlier bailout.

http://www.japantoday.com/category/national/view/govt-to-approve-tepcos-revival-plan

記事の最後の文にある”bailout”が気になりました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると,「(緊急の)経済援助,経済措置」という意味がありました。ついでに,”bail”を調べると「保釈金,保釈される」などという意味がありました。受刑者が保釈金を積んで刑務所から”out”するように,財政支援により,倒産の危機から脱するということでしょうか。(Ume)