常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have a lump in one's throat

ISISによって拉致された女性たちに関する記事です。彼女らはあちこち連れまわされたのちに、むち打ちや電気を使った拷問、強姦などの性的暴行を受けるほか、改宗と結婚を強要されるということもあるということです。

Dua sat back down and watched as the other officers took the women into a back room to be whipped. When they removed their face-concealing niqabs, her friends were also found to be wearing makeup. It was 20 lashes for the abaya offense, five for the makeup, and another five for not being meek enough when detained.

Their cries began ringing out, and Dua stared hard at the ceiling, a lump building in her throat.

http://mobile.nytimes.com/2015/11/22/world/middleeast/isis-wives-and-enforcers-in-syria-recount-collaboration-anguish-and-escape.html?emc=edit_na_20151121&nlid=73334187&ref=cta&_r=0&referer=

"a lump building in her throat"という表現が気になりました。LDOCEによると"a lump in her throat"で"a feeling that you want to cry"と定義されていました。lumpには「しこり、塊」という意味があり、それがのどにつまることから悲しみから言葉が出ないということがわかります。今回はlumpにbuildingがかかっているので、文章から強要された辛い出来事が思い出されている様子が感じられました。

ジーニアス英和辞典(大修館書店)』でも調べてみたところ、"have a lump in one's throat"の形で載っており、「悲しみなどでのどが締め付けられるような感じがする、胸がいっぱいになる」とありました。bringを動詞にした場合、「胸をいっぱいにする」という意味で様々な使い方があることがわかりました。(lua)