常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a mixed blessing

東京スカイツリーや東京ソラマチの開業から1カ月が経ちますが,多くの観光客の方々で賑わいを見せる一方,スカイツリー周辺では,日夜の“騒音”や“ごみ”,“駐輪問題”など様々な問題も起きています。以下はJT. online(2012/06/22付)の記事の見出しです。
Skytree a mixed blessing for locals

今回の表現はmixed blessingです。blessingは「祝福,祝祷,〔…にとっての〕神の賜物,恩恵,ありがたいもの」という意味です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。また,mixedも念のため引いてみると「(よい・悪いのような)相反するものを含んでいる;(遠回しに)よくない」と記されています(『ジーニアス英和辞典』同上)。前置きが長くなりましたが,つまりmixed blessingは「よくもあり悪くもあること」という意味を表す表現です。ただ,mixedの意味合いを加味すると,どちらかと言えば「悪い」と言えると思われます。町が人々で活気づくのは良いことかもしれませんが,最低限のマナーなどは守らなければいけませんね。(GP)