常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lay into

ニューハンプシャー州での予備選は,互いのバッシング合戦の模様を呈してきました。bashingもlay intoも共に相手を非難することを表しますが,以下の文章からlay intoの方が非難の度合いが強い事がうかがえます。このニュアンスの違いは,手許にある辞書には記載されていませんでした。英文自体から英単語の持つニュアンスを想像できる事はとても印象に残り,良い学びになりますね。lay intoには「食べ物に食らいつく」という意味があることから,考えてみると何か「粘り強い」イメージがあります。(Sugiuchi)
Squaring off Sunday in their second televised grilling in just 10 hours, Romney’s rivals seemed determined not to repeat the relatively light bashing they gave him the previous evening, relentlessly laying into the favorite.(DY 2012/01/10より)