常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be cut 回答

大変遅くなりましたが,To To To君からの質問に答えます。質問は赤字のcutがどのように使われているのかというものでした。

"It's amazing things were cut that close. What if something had gone wrong? What if there had been a snowstorm? It was down to the wire," said Mary Neubauer, a spokeswoman for the Lottery, which had installed a countdown clock, repeatedly issued public reminders about the ticket and had been making plans to give away Iowa's portion of the unclaimed jackpot.
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111231/1325295613

be cutなので受動態だということがわかり,「切られる」と訳すことが出来ると思います。そこにcloseが付け足されているので,「近くを切られている」となります。cut it closeで「ギリギリになる」というイディオムがあり,今回の場合は当選くじが換金期日終了の2時間前に出てきたという状況なので,「終了期限ギリギリに出てきた」と訳すことができると思います。アイオワ州としては換金せずに町にお金をくれてもいいのにと思っているかもしれませんね。(ゼミ生 b.m.)