常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-10-20から1日間の記事一覧

on the radar #2

いつものようにThe Guardianの劇評を読んでいたら、RSCが、中国の劇を上演するにもかかわらず、中国系の俳優をほとんど起用していないことに関する記事がありました。記事では、俳優のインタビューなどもあり、彼らの主張や思いを目の当たりにすることができ…

teetotalers(回答)

EnDoughです。Othello先輩の手を煩わせる訳にもいかないので、UG先生からのご指名質問に挑戦したいと思います。質問内容は以下の見出しの意味についてです。teetotalers - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からIn Wi-Fi Intoxicated Manhattan, a generation…

ご指名質問回答:a generation of teetolers

Endoughくんの代打です。見出しのa Generation of Teetotalersについてです。In Wi-Fi Intoxicated Manhattan, a Generation of Teetotalers学部時代teetotalerは「絶対禁酒主義者」のことで、アルコール飲料を一切口にしない人と学んだ記憶があります。これ…

electroencephalography

Natureに興味深い研究がありました。また日本人というのが嬉しいです。もっと研究が進み実用化されたら夢の世界を自分の自由にできるようになるのでしょうか。夢とは、何なのかを科学の力で解明できたらすごいと思います。赤字で示したelectroencephalograph…

teetotalers

NYTの記事の一部です。見出しはどのような意味でしょうか、EnDoughくんと呼んでも返事がなさそうなのでOthelloくん、彼の代わりにお願いします。(UG)In Wi-Fi Intoxicated Manhattan, a Generation of TeetotalersMary Kipin, 82, has a computer, but all…

神田古本まつり

神田の小川図書さんからのお知らせです。あっ、ちなみに今は和歌山ではなく、途中の大阪にひっかかっています。(UG)来週からいよいよ「神田古本まつり」が始まります。期間中、当店では在庫書籍・雑誌のセールを開催いたします。また11月中旬には、「英語…

chip in

一足先に日本シリーズ進出を決めた北海道日本ハムファイターズ。JT. online(2012/10/19付)の記事では,監督のワンポイント起用に応えた二岡選手を取り上げています。記事のchip in は「(事業などに)寄付する,金を持ち出す(出し合う)」などの意味を表…

think on one's feet

大統領選で候補者が色々な表現をして、造語のようなものもあるようです。それに関する記事から拾います。 "Binders full of women" Republican presidential nominee Mitt Romney uttered this phrase while thinking fast on his feet, in response to a vo…

out of the woods

Malalaさんはその後,ロンドンの病院へと移送され,治療を受けています。しかしながら,まだ予断を許さない状態だそうです。 out of the woodsは「危機(困難)を乗り越えて」という意味です。かつては英国用法だと言われてましたが(cf. the woods/ wood)…