常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hold-up play

ロンドンオリンピックでは,日本以外のチームの試合を見るのも楽しいものですね。メキシコがガボンを2対0で下しました。

Franck Engonga made inroads through the Mexican defence but was eventually repelled by Hiram Mier, and Peralta sent another headed effort wide as the teams entered the half-time break goalless.
Tena introduced Dos Santos for the second period and there was an increased attacking emphasis in Mexico’s play almost instantly. Ovono produced a stunning fingertip save to deny Peralta on 51 minutes but the breakthrough goal arrived just after the hour mark.
Strong hold-up play by Peralta created space for Dos Santos, who took a touch to compose himself and curled a shot around Ovono and into the back of the net.
Gabon rallied, with Aubameyang twice going close to an equaliser before substitute Allen Nono missed a clear opportunity with five minutes left on the clock, his weak shot at the far post easy for Corona to gather.
http://www.fifa.com/mensolympic/matches/round=256009/match=300197686/summary.html
画像:http://www.youtube.com/watch?v=KN_wbq03ymQ

hold upは「維持する」という意味で,ここでは「ボールをキープする」と解釈できますが、サッカーではもう一つ「相手を引きつける」という特別なニュアンスが含まれます。画像を見ていただくとわかりますが,相手のゴール近くでボールをキープすることによって,相手の注意も保持してしまうのです。それを考慮に入れると,hold-up play createsで「タメを作る」と訳せます。(Sugiuchi)