常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breadwinner

政府は東日本大震災の影響から,4億円の追加予算を盛り込むことを決定しました。
The government has also set aside \48.5 billion to pay \5 million to each household that lost its breadwinner in the disaster, while funneling \510 billion to support small business in the devastated area.(DY 04/23/11より)
今回取り上げるのはbreadwinnerです。辞書で意味を確認してみると,通例the がついて「一家の稼ぎ手,大黒柱」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。この単語を分解してみると,breadとwinnerに分けることが出来ます。breadには,以前ブログでも扱っていますが,「生計,金」という意味があり,bread-and-butter「主要な収入源となる」などの関連表現があります。winnerは「勝ち取る人」という意味なので,breadwinnerは「生活の糧と勝ち取る人」=「大黒柱」となったと考えられます。
bread-and-butter:http://d.hatena.ne.jp/A30/20100509/1273401181
bread:http://d.hatena.ne.jp/A30/20100518/1274188679
今回の大震災により,震災孤児は113人にのぼるそうです。国の援助策がどこまで彼らを支援できるかカギになってきそうです。(persimmon柿生)