常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grab sleep

東日本大震災を受け,母国に戻った外国の方もいればそうでない方もいます。The Asahi Shimbun(05/01/11付け)の"American stays to help disaster-stricken town"という記事は,震災後被災者のための避難所となった七里ヶ浜国際村で働くアメリカ人女性McElreathさんについて伝えています。以下はその一部引用です。

McElreath worked to secure food and drinking water, set up toilets and heating systems and to coordinate and deliver arriving relief materials.
Working almost nonstop, she grabbed sleep when she could, placing her head down on a desk.

http://www.asahi.com/english/TKY201105010110.html

今回気になったのはgrabの使い方です。grabというと「ひっつかむ,ひったくる」という意味がまず頭に浮かびましたが,今回の場合直後にsleepがきており,「眠りをひっつかむ」と直訳してしまっては意味が通りません。そこで,英英辞典サイトのLDOCEでこの語を調べてみると,以下のように説明されていました。

grab: FOOD/SLEEP informal to get some food or sleep quickly because you are busy

また,例文としてWhy don't you go and grab some sleep?やHang on while I grab a cup of coffee.がありました。

http://www.ldoceonline.com/dictionary/grab_1

これらのことから,「忙しさの合間をぬって(つかぬ間の)睡眠をとった」と訳すのが適当だと考えられます。(ゼミ生 pear