常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under one's belt #2

He opens against Shane Lowry, whom he has known since they were juniors playing Irish golf events. McIlroy will try to avoid becoming the third No. 1 seed to lose in the opening round in the last four years.
At stake is getting more rounds under his belt on the road to the Masters.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/02/21/more-sports/mcilroy-unfazed-by-change-of-gear/

今回取り上げる表現はunder one’s beltです。「(飲食物が)胃におさまって」という意味がありますが、今回は「完成して、取得して」や、「(経験などが)自分の血肉となって、習得されて」という意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)さらに、on the roadで「(…の/…する)途上の」となるので、ここではマスターズに行くまでの試合やラウンドでということですね。つまりここでの訳は「問題は、マスターズまでにたくさんラウンドをして(新しいクラブでのショットを)どこまで完成させられるかということである」となるのではないでしょうか。

確かにプロの中には、例え試合中でも調子が悪いからクラブやパターを変えるという人もいます。しかしそれが吉と出るか凶と出るかはその人次第なので、一概にどちらがいいとは言い切れないですよね。でも、大切な試合に調子を合わせてくるのがプロなので、期待したいと思います。

そしてこの表現は以前Gacha先輩が取り上げられておられます。こちらもご参照ください。(Haramii)

Cf.under one's belt - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から