常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spin a yarn

新聞や雑誌などによると,ノート型パソコンの次はtablet型コンピュータの時代が到来するそうです。メーカー各社が競うように新製品を発表していますが,現時点ではApple社のiPadは圧倒的なシェアを誇っています。そのiPadを使った紙芝居に関する記事iPad gives 'kamishibai' stories a new lease on lifeから英語表現を拾います。
Sasaki proceeds to spin a yarn about the girl's father fighting and defeating a villain, complete with illustrations of him in the center of the action.
http://www.asahi.com/english/TKY201101110293.html
今回はspin a yarnを採り上げます。文字通りに意味をとれば「糸を紡ぐ」です。しかし,文脈からもわかるかもしれませんが,yarnには「糸」以外の意味もあります。辞書にはyarnで「物語, 話, 冒険談, 作り話」,spin a yarnで「長話をする;冒険談[作り話]をする」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。田邉先生もよく「言葉を紡ぐ」という表現を使われますが,話や物語は一本一本の糸を紡ぐようにして出来るものだというのを改めて感じる表現でした。(院生 小山本)