常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

electrify

先週の日曜日(12/05/10),男子ゴルフの今季ツアー最終戦日本シリーズJTカップが最終日を迎えました。優勝したのは専大の先輩 藤田寛之選手。激しい終盤に逆転し,メジャー初優勝を果たしました。2年連続賞金王を狙った石川遼選手も見せ場は作ったものの,優勝には手が届きませんでした。今日はJT. online(12/06/10付)の記事から英語表現を拾っていきます。
The 19-year-old phenom electrified the gallery by birdying five of the first six holes to halve his overnight deficit to four strokes.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sg20101206a2.html
今回注目した単語はelectrifiedです。「〈物〉に電気を流す[通す]」といった意味がありますが,ここでは相応しくありません。他の意味を見てみると「〈人〉を驚かせる,…に衝撃を与える,…を興奮させる」と明記されていました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。前半6ホール中5つのバーディを奪い,ギャラリーを沸かせた事をこのelectrifyを使って表現しています。「興奮する」ときくとget excitedなどが浮かびますが,こういった表現も出来るのですね。(ゼミ生 gacha)